When talking about prices in French, you’ll want to be able to express when something is cheap or inexpensive. Here are some common phrases you can use:
1. C’est pas cher
2. C’est bon marché
3. C’est économique
4. C’est abordable
5. Ça coûte une bouchée de pain
6. Ça ne coûte pas cher
7. Ça coûte trois fois rien
8. Ça coûte une poignée de dollars/euros
9. C’est donné
10. Ça coûte des clopinettes
11. C’est à prix cassé(s)
12. C’est une occasion en or
13. Ça coûte une bouchée de pain
14. Ça ne coûte pas un rond
15. Se le procurer pour une somme modique
16. C’est une aubaine
17. C’est une affaire en or
Table of Contents
Toggle1. C’est pas cher
The simplest way to say something is cheap is “c’est pas cher” which directly translates to “it’s not expensive“:
- Ce repas est pas cher. – This meal is cheap.
- Les fruits et légumes sont pas chers au marché. – Fruits and vegetables are cheap at the market.
2. C’est bon marché
“Bon marché” means cheap, low cost, or affordable:
- Ces vêtements sont bon marché. – These clothes are cheap.
- J’adore les produits bon marché. – I love affordable products.
3. C’est économique
“Économique” has a similar meaning to cheap or budget-friendly:
- Ce magasin est très économique. – This store is very budget-friendly.
- Nous cherchons un hôtel économique. – We’re looking for an inexpensive hotel.
4. C’est abordable
“Abordable” means affordable, reasonably priced:
- Ce quartier est abordable pour les jeunes actifs. – This neighborhood is affordable for young professionals.
- Ce restaurant est abordable. – This restaurant is reasonably priced.
5. Ça coûte une bouchée de pain
This expression means “it costs a mouthful of bread“, implying a very low cost.
- Ces livres d’occasion coûtent une bouchée de pain. – These used books cost peanuts.
6. Ça ne coûte pas cher
Simply saying “ça ne coûte pas cher” – “it doesn’t cost much” – is a direct way to convey something is cheap.
- Ce repas ne coûte pas cher du tout. – This meal doesn’t cost much at all.
7. Ça coûte trois fois rien
“It costs three times nothing” meaning it costs next to nothing.
- Ce vieil ordinateur a coûté trois fois rien ! – This old computer cost next to nothing!
8. Ça coûte une poignée de dollars/euros
“It costs a handful of dollars/euros” expresses a very low price.
- Ces fruits coûtent une poignée d’euros au marché. – These fruits cost a handful of euros at the market.
9. C’est donné
“It’s given away” implies a free or extremely discounted price.
- À ce prix-là, c’est donné ! – At that price, it’s a steal!
10. Ça coûte des clopinettes
“It costs small worthless things” – This imaginative phrase implies a very low cost.
- J’ai trouvé un vieux vélo à vendre sur le marché aux puces. Ça coûte des clopinettes, seulement 10$ ! – I found an old bike for sale at the flea market. It costs peanuts, only $10!
11. C’est à prix cassé(s)
“It’s at broken/shattered prices” – This means it’s being sold at a slashed or reduced price.
- Le magasin d’électronique fait une promotion sur les ordinateurs portables. C’est à prix cassé, vous pouvez en avoir un pour seulement 300$ ! – “The electronics store is having a promotion on laptops. They’re at a discounted price, you can get one for only $300 !”
12. C’est une occasion en or
“It’s a golden opportunity” – This refers to an excellent bargain that one cannot miss.
- Ce manteau soldé à moitié prix, c’est une occasion en or ! – This coat on sale half price is a golden opportunity!
13. Ça coûte une bouchée de pain
“It costs a mouthful of bread” – This means an extremely low cost.
- Ces livres d’occasion ne coûtent qu’une bouchée de pain. – These used books cost just a pittance.
14. Ça ne coûte pas un rond
“It doesn’t cost one penny” – A direct way to say something has a very cheap price.
- Ce vieil ordinateur ne m’a pas coûté un rond. – This old computer didn’t cost me a single penny.
15. Se le procurer pour une somme modique
“To obtain it for a moderate sum” – A formal way to convey something can be bought inexpensively.
- On peut se procurer ces produits pour une somme modique. – You can obtain these products for a modest sum.
16. C’est une aubaine
“It’s a windfall” – Means you’re getting something at an exceptionally good price.
- Avec la réduction, cette télé est une aubaine ! – With the discount, this TV is an absolute bargain!
17. C’est une affaire en or
- “It’s a golden deal” – Implies you’d be a fool to pass up the bargain.
- Ce prix pour un tel smartphone, c’est une affaire en or ! – This price for such a smartphone, it’s a golden deal!
To expand your French vocabulary and avoid common pitfalls, don’t miss this essential read. 23 Ways to say “It’s expensive” in French